<tr id="iexbw"></tr>

  • 
    

    <td id="iexbw"></td>
    <sub id="iexbw"></sub><var id="iexbw"><output id="iexbw"></output></var>
    1. 英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
      > 英語口語 > 初級口語 > 突破英語口語練習 >  第452篇

      突破英語口語練習:“Show a leg”是“秀出一條美腿”?真正意思你絕對想不到!

      所屬教程:突破英語口語練習

      瀏覽:

      ruanhuang

      2023年04月08日

      手機版
      掃描二維碼方便學習和分享
      說到leg,大家都知道,應是“腿”沒錯了??赡苡腥司鸵獑柫耍簊how a leg難道不是秀出腿,不是露腿?
      作為一個固定搭配,show a leg其實是起床的意思。當你媽媽叫你起床時,就可以說:Show a leg!

       
      Show a leg,這個表達的起源也挺有趣的↓↓↓
      據說在大航海時代,當水手叫大家起床的時候,會要求船員show a leg,如果是女性的腿,就可以繼續睡覺如果是男性的腿,就必須立刻起床工作。
      于是,show a leg便引申為了“起床”之意,這在口語里是很常見的用法↓↓↓
      Show a leg =起床= Get out of bed = Get up.
      Come on , you lazy bones, show a leg!
      快起床了,你個懶豬!
      He showed a leg with the dawn.
      他天一亮就身了。
      Come on, show a leg! We have to get on the road soon.
      拜托,快點起床!我們得盡快上路。
       
      后來,Show a leg還引申出來“趕快;趕緊;加快速度”之意。比如出遠門得提前一點時間準備,要不然容易誤飛機、誤火車↓↓↓
      You’d better show a leg if you want to catch that train.
      如果你想趕上那班火車,那你最好抓緊點。
      不過,雖然show a leg的意思是“起床”,但如果少個a,那Show leg的意思卻完全不一樣↓↓↓
      Show leg的意思是“逃跑”,相當于run away(離開,逃跑、避)。
      They run away from the problem, hoping it will disappear of its own accord...
      他們避開了這個問題,希望它不了了之。
      When he tried to show leg, I got him by the neck.
      當他想逃跑的時候,我一把將他抓??!
       
      此外,還有一個與show a leg長得很像的詞組:shake a leg.
      可能有的小伙伴就想了,“shake”是“搖晃、抖動”,那這個詞組的意思一定是“抖腿”!不好意思,錯~啦~~
      shake a leg的意思是“趕快,趕緊”,與hurry up一樣,用來催促別人加快行動。它是非正式的語言,常用在熟人朋友之間。
      We now sometimes use 'shake a leg' to mean 'hurry up'.
      我們現在有時使用“趕快”來表達“快一點兒”的意思。
      Let's shake a leg there, you guys!
      快點,伙計們!
       
      Shake a leg還有第二層意思:“跳舞”
      Whenever he hears music he is eager to shake a leg.
      只要一聽見音樂,他就很想跳舞。
       
      一起來看看幾個leg相關表達↓↓↓
      I can't feel my legs.
      I can't feel my legs.直譯為“我失去腿的知覺了”,也就是“腿麻”的意思。
      You squatted /skw?tid/ in that position for an hour! No wonder you can't feel your legs.
      你那樣蹲了一個小時?難怪腿麻了。
       
      此外,“腿快麻了”用my leg is falling asleep來表達,意為正在達到“腿麻”的狀態。
      be falling asleep=快麻了。
      Sorry, but I have to move, my leg is falling asleep.
      抱歉我必須活動下,腿快麻了。
      When I woke up, my arm had gone to sleep.
      我醒來時胳膊已經麻了。
       
      pull your leg
      pull your leg不能按照字面意思理解為:“拖你后腿”。它是“開玩笑”(哄騙)的意思。
      Pull one's leg =同某人開玩笑(哄騙某人、愚弄某人)。
      Is it really your house or are you pulling my leg?
      這真是你的房子,還是你在騙我?
      You're pulling my leg!
      你在愚弄我!
      I realized that he was pulling my leg.
      我才知道他是騙我的。
       
      have legs
      和某人有一腿?當然不是...想啥呢?
      have legs≠ 有一腿(×)
      have legs= 經久不衰的(√)
      The business has legs.
      這家企業有很強的生命力。

      用戶搜索

      瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市蘭橋公寓(南區)英語學習交流群

      網站推薦

      英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

      • 頻道推薦
      • |
      • 全站推薦
      • 推薦下載
      • 網站推薦
      一级黄片XXXX|A黄免费网站大全|A片小视频在线播放|日韩精品无码毛片视频
      <tr id="iexbw"></tr>

    2. 
      

      <td id="iexbw"></td>
      <sub id="iexbw"></sub><var id="iexbw"><output id="iexbw"></output></var>